Nguyên tác tiếng Pháp: VIETNAM, QU'AS TU FAIT DE TES FILS?
Đọc tác phẩm nguyên thủy cuốn sách "VIETNAM, QU AS TU FAIT
DE TES FILS?" của PIERRE DARCOURT, nhân chứng những ngày cuối
cùng của Miền Nam Việt Nam bị bức tử. Là một ký giả,
ông không phải viết với khối óc, với mắt thấy tai nghe
như những nhà báo ngoại quốc khác, mà ông viết với hơi
thở, mạch tim, nước mắt của một Miền Nam Việt Nam bị
bỏ quên !
Họ là ai? Ông bạn đồng minh Hoa Kỳ và 12 nước đã ký
vào Hiệp Định Ba Lê ngày 27 tháng giêng năm 1973, trong đó
có cả Liên Hiệp Quốc. Họ giả đui giả điếc trước
một nửa dân tộc chìm trong máu và nước mắt, chết
chóc, tù đày, đói khát triền miên gần 30 năm qua! Ai nhỏ
cho một giọt nước mắt đây? Họ về hùa với quân xâm
lăng cướp nước cộng sản Bắc Việt, ngậm miệng bang
giao và có một chỗ ngồi tại Liên Hiệp Quốc .
Xin cám ơn ông Pierre Darcourt còn nghĩ đến người dân
Miền Nam chúng tôi ! Quyển sách của ông chẳng những là
cái tát tai lịch sử vào mặt lũ Việt Cộng, mà còn là
cái tát tai in dấu hằn lịch sử trên mặt 13 nước đã
hạ bút ký vào Hiệp Định Ba Lê mà bọn cộng sản Bắc
Việt đã vứt vào thùng rác ngày 30 tháng Tư năm 1975.
Anh Dương hiếu Nghĩa có nhã ý chuyển ngữ sang tiếng
Việt, đó là điểm đáng khen. Vẫn biết dịch thuật là
chuyện khó, người Pháp thường bảo "Traduire c est
trahir" (Dịch tức là phản lại), may thay anh Nghĩa đã
không phản lại mà còn dịch một cách mạch lạc, gọn
ghẽ, từ rất chuẩn, ý rất trôi:
"MẸ VIỆT NAM ƠI! DÂN TA CÓ TỘI TÌNH GÌ?". Một tiếng than
ngắn mà đau? Phải chăng tiếng than của Quân Cán Chính
Miền Nam bị đày đọa bỏ xác tại các trại tù cộng
sản? Hay tiếng than của các nữ thuyền nhân bị bọn hải
tặc hãm hiếp ngoài biển khơi? Tiếng than bất tận gần
30 năm qua và còn kéo dài đến bao giờ?
Bản tiếng Việt nầy là chứng tích tội ác cộng sản cho
những thế hệ trẻ ở quê nhà. Mong có một bản tiếng
Anh cho con cháu chúng ta ở hải ngoại, và gửi cho 13 nước
đã từng ký kết vào Hiệp Định với câu "Lương Tâm
của quý quốc còn hay mất?"
Vài dòng cảm nghĩ xin những ai chạy trước ngày 30-4-75
nên đọc để nhỏ một giọt nước mắt thương cảm. Và
những ai đi sau cũng nên đọc để nhớ lại những hình
ảnh đau thương phai nhòa trong năm tháng, hãy nhìn lại
vết thương còn rịn máu vì mối thù cộng sản còn đó,
quên là có tội với những người đã nằm xuống vì hai
chữ TỰ DO!
Houston, cuối Xuân 2004
DUY XUYÊN
LỜI GIỚI THIỆU
CỦA NHÀ XUẤT BẢN ALBATROS
Sau 30 năm đấu tranh và chinh chiến, cuộc chiến Việt Nam
vừa chấm dứt: Cộng Sản Miền Bắc đã chiếm được
Miền Nam Việt Nam.
Sau Pháp, Hoa Kỳ cũng đã rút ra khỏi Miền Nam Việt Nam.
Những người sắt máu thuộc Bộ Chánh trị của Hà Nội
đã là kẻ chiến thắng.
Pierre Darcourt mở lại hồ sơ về chuyện mất Sài Gòn và
Miền Nam Việt Nam. Với quyển sách nầy Anh thuật lại
trận đánh cuối cùng mà anh đã sống ngày này sang ngày
khác trên trận địa, và tường thuật lại rất trung
thực bầu không khí của những mưu mô, những áp lực,
những trò chánh trị muôn hình vạn trạng đã được gây
ra để gia tăng tốc độ sụp đổ của Miền Nam .
Anh mô tả những nổi đau khổ và những sự thiếu thốn
của những người tỵ nạn tìm đường chạy ra biển; sự
kháng cự cuối cùng của đội quân thiện chiến của
Miền Nam Việt Nam trước làn sóng xăm lăng của quân Bắc
Việt ở Xuân Lộc... Trảng Bôm... Biên Hòa; sự ra đi của
người Mỹ; sự xuất hiện của tướng Dương văn Minh
với vai trò phù du của ông; cảnh các "bộ đội" của
Miền Bắc tiến vào thủ đô Sài Gòn mà họ đổi tên
lại là tthành phố Hồ chí Minh; hoàn cảnh đau thương
khổ sở của dân chúng; sự xét lại vấn đề tự do của
các tôn giáo; và tấn thảm kịch xót xa của những người
công giáo luôn gắn bó với niềm tin của họ; và những
phản ứng sau cùng của những người lính chiến không bao
giờ muốn hạ súng xuống...
Qua tựa đề của quyển sách "Mẹ Việt Nam ơi, dân ta có
tội tình gì?",Anh chỉ nêu lên một câu hỏi duy nhất
nhưng rất là chính xác.
Ba triệu người đã chết cho một chiến thắng quân sự,
một chiến thắng không giải quyết được gì cả mà nó
lại còn đưa đến một thất bại về chánh trị lẫn
nhân tâm. Khởi xướng và lãnh đạo một cuộc chiến 30
năm dài nói là để thống nhất đất nước, mà cuối
cùng chỉ thấy một đất nước rách nát và tan thương
hơn bao giờ hết !
Pierre Darcourt là một nhà báo, một phóng viên có tầm vóc,
là thông tín viên liên tiếp cho nhiều tờ báo Pháp và
ngoại quốc như l Express, l Aurore, Sud Ouest, Jiji Press v.v..
Năm nay Anh 49 tuổi (1975), chào đời tại Sài Gòn, tốt
nghiệp cao đẳng Luật Khoa và Lịch Sử ở trường Đại
Học Hà Nội. Với những tác phẩm nghiên cứu và phóng
sự của mình, anh được xếp vào một trong những chuyên
viên giỏi nhất hiện nay về những vấn đề Á Châu. Anh
là Tổng thơ ký của Viện Nga- Hoa.
Là một người từng chịu trách nhiệm một toán vũ trang
kháng chiến, hoạt động phía sau chiến tuyến của Nhật,
anh trở thành một Biệt Kích Dù từ năm 1945 đến 1954,
trốn khỏi một trại cải tạo Việt Minh, hai lần bị
thương, Pierre Darcourt là một trong những nhà báo rất
hiếm đã được sống từ lúc khởi đầu cho đến hồi
kết cuộc của một cuộc chiến dài nhất thế kỷ , qua
tất cả các giai đoạn lịch sử của nó.
Nhà xuất bản Albatros
14, Rue l Armorique - Paris 15 ème
Điện thoại : 306. 20.27
THAY LỜI TỰA
Vào năm 1994, nhơn dịp sang South Adelaide (Úc Châu), tôi mới
có cơ hội lên tận thủ đô Canberra, để gặp lại anh Lê
văn Thành, người đã từng là Tùy Viên Quân Sự của Tòa
Đại Sứ Việt Nam Cộng Hòa tại Úc Châu trước 1975. Anh
Thành là người bạn đồng khóa, cùng một Trung Đội, và
cùng nằm chung một phòng với tôi ở trường Võ Bị Quốc
Gia Đà Lạt (tên cũ), khóa 5 Hoàng Diệu 1950-1951. Anh đã
trao cho tôi quyển "VietNam, Qu as tu fait de tes fils" và bảo
tôi phải dịch cuốn sách nầy vì theo nhận xét của anh
thì "nó hay quá, Sáu Nhỏ ơi"!
Chỉ đơn giản có mấy lời tâm tình của người bạn như
thế thôi, mà tôi đã say mê đọc cuốn sách này trong
suốt hai tuần lễ và khi trở về đến Hoa Kỳ, tôi quyết
định phải dịch ngay nó sang tiếng Việt đúng như anh
bạn Thành của tôi đã mong muốn vì quả thật cuốn sách
nầy đã chẳng những "quá hay" mà nó còn "quá quý" nữa.
Quá hay, vì tuy đã từng là sĩ quan tác chiến trong binh
chủng Nhảy Dù của quân Đội Liên Hiệp Pháp thời
1945-1954 ở Việt Nam, nhờ đó tác giả có đầy đủ khả
năng và kinh nghiệm trong nhiệm vụ phóng viên chiến
trường, nhưng không vì thế mà mất đi tánh cách hoàn
toàn khách quan trong vai một nhân chứng lịch sử, rất
sáng suốt và vô tư đối với tất cả mọi diễn biến
ngoại giao, chánh trị, và quân sự của cộng sản Bắc
Việt trong suốt chiều dài của cuộc chiến ở Việt Nam
từ trước biến cố 1945 cho đến ngày bộ đội cộng
sản Miền Bắc tràn vào thủ đô Sài Gòn trong chiến dịch
Hồ chí Minh, hoàn tất kế hoạch xâm chiếm Miền Nam Việt
Nam bằng võ lực ngày 30/4/1975, theo lệnh của các quan
thầy Liên Xô và Trung Cộng.
Quá hay, vì trong từng chương, từng trang, từng mục, từng
đoạn, từng hàng của quyển sách, tác giả đã mô tả và
tường thuật thật chính xác thật sống động và thật
đầy đủ tất cả những gì đã xảy ra trên từng giai
đoạn vận động ngoại giao, cũng như trên từng giai
đoạn xâm nhập vào Miền Nam và từng bước đường hành
quân xâm lược của bộ đội cộng sản Bắc Việt , theo
đúng ý đồ và sách lược của Cộng Sản Quốc Tế mà
cộng sản Việt Nam chỉ là một đội quân tiền phong tay
sai của họ không hơn không kém...
Quá hay vì tác giả đã phân tích và đánh giá rất đứng
đắn và thật vô tư giá trị và tinh thần của Quân Cán
Chính Miền Nam Việt Nam, trong nhiệm vụ chống cộng, tự
vệ để cứu nước và giữ nước, nhất là đã theo dõi
sát sao từng ngày, từng giờ mọi diễn biến trên chiến
trường cũng như trên chính trường trong những ngày dầu
sôi lửa bỏng của tháng Tư năm 1975.
Quá hay, vì tác giả đã tận mắt thấy được, sờ
được, thông cảm được, và nói lên được cho cả thế
giới biết hoàn cảnh bi đát và tâm trạng thống khổ
của hàng triệu người dân lành vô tội đang trốn chạy
quân xâm lược, vô tình làm bia cho bộ đội chánh quy
cộng sản đang cố ý tàn sát họ không nương tay bằng
đủ mọi loại vũ khí tối tân của Liên Xô, Trung Cộng
và khối cộng sản, bất chấp tình "đồng bào ruột
thịt" mà họ thường lớn tiếng rêu rao, thẳng tay tàn
sát người dân Miền Nam Việt Nam trên khắp mọi nẽo
đường của đất nước, từ Đại lộ Kinh Hoàng ở
Quảng Trị Thừa Thiên cho đến Tỉnh Lộ 7 của tử thần
từ Kontum, Pleiku (Cao nguyên) đến Qui Nhơn, Nha Trang,...
Rất quý, vì đây là một tài liệu lịch sử rất chính
xác và khách quan từ một ký giả ngoại quốc, mà sau nầy
cộng sản Việt Nam không thể bẻ cong lịch sử được
để hòng chạy khỏi tội với dân tộc Việt Nam , vì tài
liệu nầy đã nói lên rõ ràng về sự kiện Cộng sản
Bắc Việt đã ngang nhiên xé bỏ "Hiệp Định Ba Lê 1973
Về Ngừng Bắn Và Lập Lại Hòa Bình Ở Việt Nam" mà họ
vừa ký kết chưa ráo mực, để bình tĩnh xua quân đội
chánh quy của họ công khai xâm chiếm Miền Nam Việt Nam
theo lệnh của Quốc Tế Đệ Tam Cộng Sản, để tàn sát
dã man , không gớm tay đồng bào "ruột thịt" của mình.
Rất Quý , vì quyển sách nầy là một chứng tích lịch
sử đã hùng hồn minh xác thật rõ ràng với thế giới
(và nhất là đối với 13 quốc gia đã long trọng đặt
bút ký vào Hiệp Định Ba Lê 1973) rằng "Chính Cộng sản
Bắc Việt mới thật sự là kẻ xăm lăng. Và Miền Nam
Việt Nam chỉ là một nạn nhân phải ở trong thế phải
chiến đấu để tự vệ mà thôi "
Do vậy, chúng tôi xin trân trọng giới thiệu với đồng
bào Việt Nam đang tỵ nạn cộng sản ở hải ngoại :
quyển "Mẹ Việt Nam Ơi! Dân Ta Có Tội Tình Gì? được
chúng tôi chuyển ngữ từ quyển sách tiếng Pháp:"Việt
Nam, Qu as tu fait de tes fils" của tác giả Pierre Darcourt, để
chúng ta cùng nhìn rõ được bộ mặt thật gian manh, tàn
ác, và trơ trẻn của bọn cộng sản xâm lược Miền Bắc
khi các mặt nạ của họ mang sáo ngữ "giải phóng đất
nước", "giải phóng dân tộc" hay "chống Mỹ cứu nước"
hoặc "giải phóng đồng bào "ruột thịt" của chúng ta ở
Miền Nam đang sống đói khổ dưới sự bốc lột tàn tệ
của Mỹ Ngụy" đều bị rơi xuống hết sau ngày 30 tháng
Tư, năm 1975!
http://www.vietland.net/main/showthread.php?t=11181
Dịch giả: Dương Hiếu Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét